“哈日”与“走后门”等词语的共命运

今天,看台湾的TVBS-N报道日本歌手来台献歌,主播很坦然的用“哈日族”,那种语气引起了我的注意。随即,我在嘀咕网Digu记下瞬间感受: “哈日族”在台湾似乎是“中性词”,起码在TVBS-N如此。大陆呢?就这么一个思考引发我的“头脑风暴”,进而产生我当时都难料的“蝴蝶效应”。转引我的嘀咕原话,其中轨迹可见一斑
June 3, 2009 | Posted in Languages | Read More »

今天,看台湾的TVBS-N报道日本歌手来台献歌,主播很坦然的用“哈日族”,那种语气引起了我的注意。随即,我在嘀咕网Digu记下瞬间感受: “哈日族”在台湾似乎是“中性词”,起码在TVBS-N如此。大陆呢?就这么一个思考引发我的“头脑风暴”,进而产生我当时都难料的“蝴蝶效应”。转引我的嘀咕原话,其中轨迹可见一斑

网上有人把70后、80后、90后冠以鲜明特征,其中提到70后多愤愤,我不以为然,也能理解,毕竟所处时代不同。古语云“知己知彼”。新闻通常为政治服务,我们对日本究竟了解多少?要知道,日本早在唐朝就向中国派驻大量遣唐使,吸收中国文化。

学日语时,常常为一些日语汉字抓狂,如“汽车”误以为是火车,其实日本叫做[自動車]、“走”误以为是奔跑,其实日语是奔跑的意思,日语的走路是[歩く]、
“火车”误以为是消防车,日本叫做「汽車」、“勉強(学习)”误以为是很勉强、“切手(邮票)”误以为是自伤行为、“手紙(信件)”误以为…